米兰·昆德拉去世,享年94岁,代表作《生命中不能承受之轻》

 

​据俄新社、塔斯社12日援引法国媒体消息报道,欧洲知名作家米兰·昆德拉去世,终年94岁。
综合路透社等多家媒体介绍,米兰·昆德拉于1929年出生于捷克,于1975年移居法国,其作品有《生命中不能承受之轻》等。

米兰·昆德拉是捷克裔法国籍作家,出生于捷克斯洛伐克的布尔诺。

1967年,他发表作品《玩笑》,嘲讽斯大林主义的极权。
1968年,苏联入侵捷克,结束了“布拉格之春”,昆德拉抨击苏联入侵行径,在布拉格被苏军占领后不久他就被列入黑名单。他的作品也全部被禁,他的电影学院教职被剥夺,失去收入,只能靠妻子薇拉做英语家教补贴家用。

1975年,昆德拉流亡法国。
在他的小说《告别圆舞曲》中,主人公雅库布是这样离开祖国的:“他快步朝汽车走去,打开车门,坐到驾驶座上,重新驶向边境。就在昨天,他还想,那会是很轻松的一刻。他会满怀喜悦地从这里出发。他会离开一个他曾错误地出生的地方,一个他并不觉得是在自己家的地方。但是,眼下这一时刻,他知道,他离开的是他唯一的祖国,他没有别的祖国。”

1979年,他在法国完成了《笑忘书》,讲述在苏联人占领之下的普通捷克人的生活。这部小说同时包含了几篇并不关联的故事,并夹杂了很多作家自己的思索,奠定了昆德拉流亡时期作品的基调。这部作品也导致了昆德拉被剥夺捷克公民身份。
1981年,昆德拉入籍法国。
1984年,昆德拉发表《生命中不能承受之轻》,这是他一生中最具影响力的作品。小说以编年史的风格描述捷克人在“布拉格之春”改革运动期间及被苏军占领时期适应生活和人际关系的种种困境。1988年,美国导演菲力普·考夫曼将其改编成电影。
1990年,昆德拉发表《不朽》,这是他最后一部用捷克语写成的作品。小说具有强烈的国际化因素,较早先的作品减少了很多政治性,却又加入了很多哲学上的思考,这本书奠定了他晚期作品的基调。

流亡巴黎后,昆德拉用法语写作的作品有:一个剧本(《雅克和他的主人》)、四部法语原创文集(《小说的艺术》《被背叛的遗嘱》《帷幕》和《相遇》)和四本法语原创小说(《慢》、《身份》、《无知》和《无意义欢庆》)。
不过,米兰·昆德拉后期用法语写作的这些作品从未在捷克和斯洛伐克翻译出版过。本来有斯洛伐克出版社愿意出版,他本人开始也同意了,但后来又反悔了,因为他觉得“让这些书在捷克文之前先以法文出版,他在摩拉维亚(捷克东部一个地区)的朋友们想必是不会原谅他的”。

昆德拉一直坚持认为自己只是一个普通的小说家,而非一个政治作家或流亡作家。他过着隐居般的生活与人通信也喜欢用手绘涂画而非写字。他从不接受记者的采访。
2019年,米兰昆德拉重新获得捷克公民身份,但他无意再回到捷克定居。

2023年7月,米兰昆德拉去世,享年94岁。
《生命中不能承受之轻》
《生命中不能承受之轻》(捷克语:Nesnesitelná lehkost bytí,法语:L'Insoutenable Légèreté de l'être),是捷克裔法国作家米兰·昆德拉于1984年所写的小说。
小说的背景设在布拉格,内容涉及相当多的哲学观念。“米兰·昆德拉借此奠定了他作为世界上最伟大的在世作家的地位。”(纽约时报)
该书的中文译本最早由韩少功与其姐韩刚于1985年根据英译本翻译,1987年在中国大陆由作家出版社内部出版,1988年在台湾由时报文化出版,书名为《生命中不能承受之轻》。
1989年,台湾远景出版社出版吕嘉行译本,书名改为《生命里难以承受的轻》。2003年上海译文出版社又出版了由南京大学教授许钧根据法文版翻译的版本,书名变为《不能承受的生命之轻》。此外,还有2004年台湾皇冠出版社根据最新法文译本再次出版繁体中文译本,由尉迟秀翻译。
小编:小说通过描写“两男两女”四位主人公的人生经历,探讨了“男与女,灵与肉,个人与社会,渺小与伟大,自由与保守,放纵与自责”等多对矛盾的复杂关系。
生命之重,带来真实的苦难却也带来抗争后的辉煌。生命之轻,带来无限舒展的空间却也带来浮躁与虚空。
是不是“”者入“之境,而”者想拥有之诚?这里没有标准答案。
此外,都是“围城”,钱钟写的是爱情,而米兰·昆德拉写的是“人性”。

 

写评论
昵称:
匿名
验证码:
内容:
热 点 信 息