据CTV报道,这两天一个蒙特利尔的男子真是出离愤怒了,倒不是因为昨天的龙卷风,而是因为魁省政府拒绝接受他父亲英文版本的死亡证明。事情是这样的,蒙特利尔男子Steven的父亲在2009年过世了,当时政府是可以出具英文死亡证明的,所以他们就开了一份英文的死亡证明。父亲死后,他们已经把绝大部分遗产都处理掉了,当时使用英文版的死亡证明没遇到任何问题。而最近,他们要出售父亲的一块土地时遇到了麻烦。他们将父亲的死亡证明交给魁省自然资源部时,得到答复称:“由于该证明是法语以外的语言,根据96号法案必须将死亡证明经过魁省认证的翻译机构翻译成法语后才能使用。”在收到这一回复后,Steven连骂了好几遍“卑鄙无耻”。他对CTV新闻称,自己绝不妥协,“绝对不会去做这样的翻译的,这太荒唐了!”他还表示:“要把死亡证明做一个正式的翻译大约需要花费100加币,这绝对是一笔冤枉钱,这是对法律的误用,太荒谬了。”魁北克社区团体网络 (QCGN) 的Eva Ludvig表示:“这绝不是在保护法语。”Eva表示:“第 96 号法案中有很多内容如此具有侵略性、如此荒谬、如此不必要,以至于我们知道随着时间的推移,我们会看到越来越多这种荒谬的事情发生。”由于媒体的曝光,魁省法语部也看到了这件事,并表示他们正在关注这件事的进展,并透露了妥协的苗头。在一份声明中,法语部表示:“该法案规定部门或机构可以在某些情况下接受魁省政府出具的英文官方文件。”Steven表示希望能尽快看到改变,拒绝官方出具的英文死亡证明是绝对的错误。
他说:“这不能反映魁北克社会,这本应是一个非常双语,非常友善的地方,人们用英语还是用法语都应当得到尊重。”
https://montreal.ctvnews.ca/man-furious-after-quebec-issued-death-certificate-not-accepted-because-it-s-not-in-french-1.6478996