为减轻英语社区对“魁省医疗保健系统新语言指令”的误解、疑惑与担忧,魁省法语部长Jean-François Roberge(罗贝格)近日正式表态:英语社区居民不需要在接受英语医疗护理时证明他们“有资格”……
什么新语言指令?什么资格?什么误解?别急,这件事情需要从7月18日那天说起。
悄悄发布新法令
7月18日,魁北克政府发布了一项新的“语言指令”:
· 与魁北克医保系统有关的所有“交流”,包括“口头交流”,均须使用“法语”;
· 如果某人来自“历史上的英语国家”,想完全用“英语”与卫生保健工作者进行交流,他们可以提供“资格证书”;
· 对于包括“紧急情况”、“患者必须同意治疗”或“需要做出影响其健康和福祉的决定”等在内的其它例外情况,允许某人以法语以外的语言接受服务或护理。
魁北克政府没有大张旗鼓地宣传该指令的出台,当地法语媒体也未将此新闻刊登在主要位置,似乎只有英语媒体《蒙特利尔公报》对其进行了报道。然而,该报道被英语社区“误读”了。
蒙特利尔英语社区很快便开始流传这样一种说法——“除非患者能够提供魁北克教育部颁发的‘英语教育资格证书’,否则就不能以法语之外的语言与魁北克医保系统人员进行交流或接受其护理服务”。
老实说,如此归纳实属草率且错误。魁省法语部长罗贝格近日表态就是为了“拨乱反正”。
法语部长的解释
罗贝格部长坚决否定上述说法,并表示,“魁省卫生和社会服务部发布的指令十分明确——所有希望以法语之外语言接受医保系统服务的人都是被接受的。”
“新指令的意思是——行政性质的交流、不损害用户健康的交流,必须使用法语。同时,在且仅在健康、公共安全或自然正义原则需要的情况下,一个组织可以放弃使用法语的要求。”
罗贝格强调:“新指令的表达是全面的,它的内容与我们绝不会偏离的《法语宪章》保持一致。”
部长最后批评说:“人们不应该妄自揣摩,以讹传讹。”
英语社区意见未消
部长的表态并没有让英语社区的误会完全消除。
正如蒙特利尔律师事务所Lapointe Rosenstein Marchand Melançon合伙人Eric Maldoff(马尔多夫)所说,魁北克卫生和社会服务系统不该成为“语言辩论的战场”。
“新指令将‘法语’置于‘首位’,将“英语”归于‘例外’。本质上,这就是在说——‘按照我们的运作方式和法律,我们会避免使用英语,除非绝对必要……当您使用另一种语言时,我们的服务提供商可能才会使用它。“
马尔多夫表示,“说到底,是‘文字游戏’引发了混乱。困惑的人们注定紧张——‘我可以使用这种语言吗?我是否处于某种例外情况?我开口后会不会被人拒绝?我会因此被举报吗?现在,‘说什么话’竟成为‘巨大挑战’——这就是我们医保系统正面临的问题。”
马尔多夫补充道,“还有一点必须阐明,新指令所提到的‘资格证书’……那可是为‘教育’,而绝不是为‘卫生和社会服务’制定的东西。”
“如果病人来自美国……或者他是一名讲英语的魁北克老人,他们没有或无权获得魁北克政府颁发的语言证书,你让他们说什么?可以想见,届时,与病人交流的医护工作者会把手指从法令的第一条‘法语’,挪到第二条‘资格证书’,再挪到第三条‘紧急情况’……可如果病情只是‘一般情况’呢?他们应该说什么?”
魁北克社区团体网络(QCGN)总干事Sylvia Martin-Laforge(马丁-拉福格)一针见血地指出:“新语言指令已经破坏了魁北克卫生系统的稳定……这些官僚主义决定对居民的健康可能产生负面影响。”
马丁-拉福格还揶揄道:“我们谈论的不是‘医保系统’的运作方式吗?可整件事情怎么一直是‘法语部长’出面解释?说英语的人需要得到卫生部长的保证。”
面对来自英语社区一浪高过一浪的反驳声,魁省法语部长罗贝格再次出面,表示他将与英语社区的代表会面,听取他们的担忧,并在必要时再次澄清……
我们该如何去做
总结一下吧……我们现在知道:
在魁北克看病时,你所见到的“文字”应该都是法语的,你可以用翻译软件应付一下;重要的是在“交流”时,你可以“说英语”。
除非……你把自己描述得跟没病一样,或者,你不幸遇到了一位“病得不轻”的魁独医护。
魁北客传媒将为您做跟踪报道。
阿部编辑整理自:https://montreal.ctvnews.ca/roberge-addresses-concerns-about-new-health-care-rules-affecting-english-community-1.6984886
发表回复