温哥华列治文的一位华人近日爆料称,由于他未来的丈母娘用粤语说了句“鬼佬”,他们二人就被商店赶出店门……
去年11月,Ho先生陪女友的妈妈去列治文中心一家Shaw Communications更换手机号,接待他们的是一位白人员工。
在这位员工询问两人是否还记得上次是谁为他们服务的时候,Ho先生思索间,女友的妈妈用粤语提醒他说:“我记得是个鬼佬。”
这句话,虽然面前这位白人员工听不懂,但却被站在不远处的一位亚裔听到了,而该名亚裔正是该店的店长。
店长立刻把白人员工叫了过去,两人嘀咕了一阵后,白人员工回来,非常严肃地对他们说:“请你们离开商店。”
“店主‘告密’有没有必要”我们放在一边,在这位员工看来,叫他们“鬼佬”和用“Nxx”喊黑人“黑鬼”没什么区别,都是严重的种族歧视行为。
Ho先生的未来丈母娘大惊失色,她从没想到她会因说了一句俗语就被扫地出门——在民间,粤语群体说“鬼佬”,其实就和内地人说“老外”差不多,只为区分群体,一般都不带歧视色彩。
事发意外,一旁的Ho先生赶紧连声道歉,并解释说“在自己从小接受的理念里,‘鬼佬’这个词并不是什么种族歧视的话。对他来说,这个词就是指代‘白人’,自己有很多白人朋友,他们有时候也会用这个词来形容自己。
为了申辩,Ho先生搬出了2016版牛津英语词典。他表示,词典上关于这个词的解释是:“来自不同国家的人,尤其是来自西方世界的人。”他解释称,“经历了150年,‘鬼佬’这个词早已不是最早“洋鬼子”的意思,词义转变后,就不再带有歧视意味了。”
针对此事,Shaw Communications也发表声明,在对“给Ho先生造成不良体验”的行为道歉之后,他们写道:“所有员工都有权婉拒那些‘对其施以肢体或口头、攻击或辱骂”的客户提供服务……”
“虽然Ho先生女友的妈妈在用‘鬼佬’这个词时,并非刻意针对员工,但在Shaw商店面里,这个词不受欢迎,不期望被人使用。”
事实上,“鬼佬”这个词的语义确实有过历史性的变化。
西蒙菲沙大学文学院亚洲-加拿大项目主任Jan Walls就替这两位顾客解释了一番:“相比‘黑鬼’,‘鬼佬’这个词绝对没有那么‘严重’。虽然粤语中的‘佬’字常带贬义,但这个词现在就像普通话里说的‘老外’一样,用以称呼‘外国人’而已。”
列治文市议员Chak Au的母语就是粤语,他也解释说:“许多现在住在香港、同样来自北美的外籍人士,有时也开玩笑地用粤语管自己叫‘鬼佬’。香港有家很大的精酿啤酒厂,是一群西方人开的,啤酒的名字就叫‘鬼佬’。”
但是,并非所有华裔都将“鬼佬”理解为“善意的玩笑”或“不带歧视的表达”。
Access Pro Bono是一家提供免费法律服务的非盈利组织,该组织的CIO Jimmy Yan也是华裔,他就认为“这是一个带有攻击性的种族歧视词汇”,“说这个词有可能很不合适”。
“列治文是多元化社区,人们在交流时应该更为慎重和相互理解。不说大家来自不同国家,即便来自同一个国家但地区不同,人们对事物的理解也会存在偏差。”
“另一方面,公平地讲,白人也有可能成为种族歧视的受害者。不能因为华裔是加拿大的少数族裔,就可以使用带有攻击性的种族歧视词汇。”
“还有,你不能要求所有外国朋友都那么精通中国文化。”
被人歧视的滋味自然难受。己所不欲,勿施于人。因此在和别人交流的时候,大家还是尽量避开这些具有争议的词汇为好。
发表回复