Notice: Function _load_textdomain_just_in_time was called incorrectly. Translation loading for the complianz-gdpr domain was triggered too early. This is usually an indicator for some code in the plugin or theme running too early. Translations should be loaded at the init action or later. Please see Debugging in WordPress for more information. (This message was added in version 6.7.0.) in /home/ohqupflm/public_html/wp-includes/functions.php on line 6114

Notice: Function _load_textdomain_just_in_time was called incorrectly. Translation loading for the complianz-terms-conditions domain was triggered too early. This is usually an indicator for some code in the plugin or theme running too early. Translations should be loaded at the init action or later. Please see Debugging in WordPress for more information. (This message was added in version 6.7.0.) in /home/ohqupflm/public_html/wp-includes/functions.php on line 6114

Notice: Function _load_textdomain_just_in_time was called incorrectly. Translation loading for the wordpress-seo domain was triggered too early. This is usually an indicator for some code in the plugin or theme running too early. Translations should be loaded at the init action or later. Please see Debugging in WordPress for more information. (This message was added in version 6.7.0.) in /home/ohqupflm/public_html/wp-includes/functions.php on line 6114
孙先生的抗议信 - 魁北客传媒-OhQuebec Media

发布于

作者

分类

孙先生的抗议信

前天,蒙特利尔的孙克西先生给母校多伦多大学写了一封抗议信,抗议该大学游泳队教练Byron MacDonald在奥运会电视转播期间,使用侮辱性语言“辱骂”中国14岁游泳运动员。

尊敬的先生/女士

我在此表达我对多伦多大学游泳队主教练Byron MacDonald先生的愤慨和抗议。在2016年里约奥运会女子200米自由泳接力赛转播期间,他对中国队的侮辱性语言不仅深深地伤害了中国运动员和中国人民的感情,而且还有损加拿大媒体和多伦多大学的声誉。

作为多伦多大学的校友,我为MacDonald先生的行为感到羞辱,并呼吁学校给予他纪律处分。

致礼

孙克西

多伦多大学研究生院校友



下面是孙先生抗议信的英文版:  

Dear Sir/Madam  

I am expressing my angry and protest to Mr. Byron MacDonald, who is the head coach of University of Toronto swimming team.During the CBC’s broadcast of the women’s swimming 200-metre freestyle relay of Rio 2016, his insulting speech about Team China had not only deeply hurt the feeling of Chinese athletes and people as a whole, but also damage the reputation of Canada media and University of Toronto.   

As an alumni of University of Toronto, I fell incredibly ashamed of Mr. MacDonald’s behavior and request the university to excise disciplinary action against him.  

Best regards

Kexi Sun

Alumni of Graduate School, University of Toronto  

 

孙先生是从网上看到关于Byron Macdonald对中国选手艾衍含的侮辱言辞之后做出这一行动的。

Byron是在加拿大CBC电视直播后,不知道麦克风没关,说了下面这段把他自己推到风口浪尖的“惊人之语”:  

“The little 14-year-old from China dropped the ball, baby.Too excited, went out like stink, died like a pig. Thanks for that.”

1.jpg

Byron使用的两句俚语,引发至千夫所指。到底“went out like stink”和“died like a pig”在当时语境下应该怎样翻译,这决定事件的性质。众多网友学习热情空前高涨,翻出了所有的英语字典。根据翻译差异,舆论大致形成了“辱华”派和“洗地” 派两大队形。 

“辱华” 派认为,这是明显的羞辱语言,“出场像一团臭气,结束时慢得像头死猪”,这样辱骂中国游泳运动员,是种族歧视行为。“辱华”派的鉴定者中不仅有华人,也有本地的西人代表。

2.jpg

歧视在西方国家中是个很大的罪名,CBC一下子就毛了,赶紧在自己的网站上连续向网友24次道歉。不过每次都是复制、粘贴上去的。好像很敷衍的样子。随后又撤掉了全部的道歉回复。

 3.jpg

随后“洗地”派出场了,一副英语学究的派头:你们都错了,知道学好一门外语有多重要了吧?那两句俚语根本不可以直译为“臭气”和“死猪”,而是应该这样:

这个14岁的中国小姑娘犯了个愚蠢的错误,由于太激动了,开始出发时游得非常快,但后来像头猪一样慢。还真是多亏她了!

然后两派之间,在网络上就开始唇枪舌剑了。有网友甚至人肉Byron,说他个压根儿不代表加拿大人,他是美国70年代为了逃避越战征兵而跑到加拿大的。

向多大提出抗议的孙先生在接受《魁北客》电话采访时表示,Byron的言辞至少让人感到了非常的不舒服,他作为在电视台经常出现的体育嘉宾,用如此歧视性的语言向公众传播,应该负有相应责任并受到制裁。而自由社会,受众不舒服就要表达,这是他的权利。

曾经做过翻译的Lauren女士认为,国人或许太过敏感,满世界找骂的时候也是有的。体育解说有时就是很粗俗。她也听过一个魁北克老太太跟她朋友用法语说 “tu as marde colle au cul” 直译 “你有屎粘在屁股上”,这绝对地骂人啊。可是那个朋友说 “oui”,原来是粗俗地说她朋友很幸运!

麦吉尔大学的林博士的观点是,当我们总是把事情上升到种族歧视这个高度,其实我们就把自己降低到了crying baby的程度,而这件事充其量是一个没有礼貌,缺乏体育精神的一句私下评语(不幸没关麦克风)而已。

孙克西先生说,起码我在等他的个人道歉。 

 4.jpg

Byron为自己说过的话道歉

 

《魁北客》赞助商推广

财产保险哪家好  蒙特利尔邱绍豪 

 

 扫描二维码关注《魁北客》微信订阅号 ohquebec.jpg

发表回复

您的邮箱地址不会被公开。 必填项已用 * 标注